admin 发表于 2022-11-9 18:54:52

季羡林译介,《五卷书》:一部传承千年的寓言故事集

https://p3-sign.toutiaoimg.com/tos-cn-i-tjoges91tu/Sy4VgdVGkAIxA3~tplv-tt-large.image?x-expires=1983353581&x-signature=16NsTB%2BX6w6uYyE8w%2Fjni3QWQk0%3D

中国青年报客户端讯(中青报·中青网记者 只恒文)由季羡林先生翻译的《五卷书》近日由重庆出版社出版。《十日谈》《坎特伯雷故事集》《伊索寓言》《格林童话》等都受到过《五卷书》的影响,是世界众多文学作品的源头。

《五卷书》是一部古印度民间寓言故事集,全书以主干故事总起全书:“精通许多事论而享有大名”的婆罗门采用讲故事的方式,在六个月内教会王子统治论,故事共分五卷,形成《五卷书》,“在地球上用来教育青年”。

《五卷书》中每一卷书各有一个核心故事,核心故事发散出小故事,大故事套中故事,中故事又套小故事,镶嵌穿插,形成“连串插入式”框架性叙事结构,包容性强,可能性多,内容丰富。每个故事都有其意义,哲言警句俯拾皆是,寓言童话中渗透了博大的修身、齐家、治国法则,格言谚语中饱含着精深的为人、处世、交友智慧。其讲故事的方式以及故事的内容,为世界众多优秀文学作品的源头,是讲述民间寓言故事的典范。

季羡林先生评论道:“《五卷书》里面的许多故事,已经进入欧洲中世纪许多为人所喜爱的故事集里去,像《罗马事迹》和法国寓言等等;许多著名的擅长讲故事的作家,也袭取了《五卷书》里的一些故事,像薄伽丘的《十日谈》、斯特拉帕罗拉的《滑稽之夜》、乔叟的《坎特伯雷故事集》、拉·封丹的《寓言》等等都是。甚至在格林兄弟的童话里,也可以找到印度故事。在亚洲、非洲和欧洲许多国家的口头流传的民间故事里,也有从《五卷书》借来的故事。”

《五卷书》两千年来被译成近百种语言,本书是由梵学大家季羡林根据1199年《五卷书》的修饰本译介的唯一中文读本,弥足珍贵。

简介:

译者季羡林(1911.8.6—2009.7.11),国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家和社会活动家。历任中国科学院哲学社会科学部委员、聊城大学名誉校长、北京大学副校长、中国社会科学院南亚研究所所长,北京大学终身教授等。早年留学国外,通英、德、梵、巴利文,能阅俄、法文,尤其精于吐火罗文,是世界上仅有的精于此语言的几位学者之一。

来源:中国青年报客户端
页: [1]
查看完整版本: 季羡林译介,《五卷书》:一部传承千年的寓言故事集